Sau khi ban bố bản hoàn chỉnh đề nghị 1 phương án cải tiến chữ quốc ngữ (cả phần phụ âm và nguyên âm) cách đây không lâu, cách đây không lâu, PGS.TS Bùi Hiền - Nguyên Phó Hiệu trưởng Trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội đã tiếp diễn đưa ra bản đa số toàn tập tác phẩm "Truyện Kiều" bằng chữ viết cải tiến mới. Xem chi tiết Tại đây.
tại sao ông lại chọn tác phẩm "Truyện Kiều" của đại thi hào Nguyễn Du mà ko chọn tác phẩm khác? Thời kỳ viết bằng chữ mới mang cạnh tranh gì không, với sợ bị dư luận tiếp diễn phản đối dữ dội hay không?... Chúng tôi đã với cuộc bàn thảo sở hữu PGS.TS Bùi Hiền để Nhận định thêm các thông báo trên.
PV: Thưa PGS, việc công bố bản hoàn chỉnh tác phẩm "Truyện Kiều" gồm 3.254 câu thơ lục bát bằng chữ tiếng Việt cải tiến mới sở hữu thể sẽ tiếp tục bị dư luận "ném đá", ông mang nghĩ tới chuyện đó?
PGS.TS Bùi Hiền: Tôi biết sẽ với những người ko đồng quan điểm về buộc phải cải tiến chữ quốc ngữ của tôi trước Đó, nhưng Đó là việc của họ. Công việc nghiên cứu là quyền, là ham mê và sở thích của cá nhân tôi chứ không bắt ép người nào phải tin hay dùng chữ cải tiến cả. Việc viết lại phần nhiều 3.254 câu thơ lục bát của tác phẩm "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến mới cũng là việc nên khiến để cho những ai muốn nghiên cứu sở hữu thể tham khảo thêm.
PV: Để viết đa số tác phẩm này theo chữ viết mới, ông đã gặp những trở ngại gì và mất thời gian bao lâu để hoàn thành?
PGS.TS Bùi Hiền: Tác phẩm "Truyện Kiều" của đại thi hào Nguyễn Du là 1 trong những tác phẩm kinh điển của nền văn chương Việt Nam, tôi cũng như phần đông thế hệ người dân Việt Nam đều tâm đắc và yêu thích tác phẩm này.
PGS.TS Bùi Hiền đã dành mỗi ngày khoảng 10 giờ đồng hồ, liên tiếp trong 10 ngày để hoàn thiện tác phẩm "Truyện Kiều" bằng chữ viết cải tiến mới. Ảnh: Đình Tuệ.
Để viết lại đông đảo tác phẩm này theo chữ viết mới, tôi đã dành trọn vẹn 10 ngày trước tiên của năm 2018, mỗi ngày dành ra khoảng 9 - 10 tiếng đồng hồ tự viết trên máy tính ở nhà, ko cần nhờ người khác gõ hộ dù chỉ một chữ. Bởi mang nhờ cũng khó vì sở hữu mấy ai gõ được chữ này nếu như không thuộc mặt chữ mới, tôi phải tự gõ.
khi chuyển sang chữ mới thì vẫn bị chữ cũ "ám ảnh" nên còn viết nhầm đôi chỗ. Âm "C" được thay cho âm "Ch" và "Tr" chẳng hạn. Nếu không nhớ thì khó người nào mang thể viết được. Hơn nữa, việc viết tay trên giấy khác hoàn toàn với gõ chữ trên máy tính.
Tôi phải gõ phím trên máy tính nên ngày trước tiên viết vẫn còn ngượng ngập và bị sai phổ quát. Sang tới ngày thứ 2 trở đi, những thao tác gõ phím mới dần thạo và ít bị sơ sót hơn. Trước lúc hoàn thành đa số tác phẩm này, tôi đã soát lại và chỉnh sửa vài lần rồi mới đem đi photo thành tập để gửi tặng Anh chị bè thân thiết.
trị giá của "Truyện Kiều" với bị ảnh hưởng?
PV: với ý kiến cho rằng, giả dụ "Truyện Kiều" được viết lại theo chữ viết mới của ông thì sẽ làm mất đi trị giá của tác phẩm kinh điển này. Ông nghĩ sao về điều này?
PGS.TS Bùi Hiền: dự án cải tiến chữ quốc ngữ của tôi đã hoàn thiện, mục đích là có thể ứng dụng vào cuộc sống chứ không phải khiến để chậm tiến độ. Tôi muốn thí nghiệm cách viết mới bằng chữ cải tiến trên một số tác phẩm mình ham. Như đã đề cập, tác phẩm "Truyện Kiều" là 1 trong những tuyệt bút kinh điển của nền văn chương Việt Nam.
khi viết lại "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến mới, tôi chẳng hề làm cho mất đi các giá trị nội dung vốn với của tác phẩm đồ sộ này. Những trị giá về tư tưởng và trị giá nghệ thuật của tác phẩm vẫn giữ nguyên. Tôi chỉ chuyển đổi hình thức, 1 bên là chữ quốc ngữ hiện tại, 1 bên đối xứng sang là chữ cải tiến mới. Việc thể hiện trên cùng một trang giấy giúp tôi so sánh tiện dụng hơn.
Bộ chữ mới so sở hữu bộ chữ cũ đứng về mặt mỹ thuật, kĩ thuật cũng ko khác nhau phổ biến. Truyện Kiều ban đầu được viết bằng chữ Nôm, sau ngừng thi côngĐây mới chuyển qua chữ quốc ngữ như hiện tại. Giờ đây, tôi muốn chuyển sang chữ cải tiến mới thì các trị giá về nội dung hay trị giá nghệ thuật của tác phẩm vẫn giữ nguyên chứ ko thay đổi.
PV: vì sao trong toàn bộ tác phẩm kinh điển của văn học Việt Nam, ông lại chọn "Truyện Kiều" để viết theo chữ viết mới?
PGS.TS Bùi Hiền: Đây là một tác phẩm với phổ thông giá trị nghệ thuật của nền văn chương Việt Nam. Bao thế hệ người Việt trong khoảng xưa tới bây giờ, người nào ai dù ít đa dạng cũng đều biết đến Truyện Kiều. Có thể tìm hiểu truyện kiều tại https://trithucvn.net/van-hoa/ve-su-bat-thuong-cua-nhung-nhan-vat-trong-truyen-kieu.html. Phổ quát người rất thích tác phẩm này, khi tôi chuyển sang chữ mới thì khả năng đón nhận của rộng rãi người mang thể sẽ cao hơn là viết 1 tác phẩm văn chương nào khác cũng bằng chữ viết mới.
từ thích "Truyện Kiều", phổ quát người sẽ muốn thử đọc tác phẩm này bằng chữ viết mới xem như thế nào. Còn giả dụ chuyển đổi một tác phẩm mà ít người biết tới hoặc mang người ko thích, thì dù viết bằng chữ quốc ngữ thông thường cũng đã ít được đón chờ chứ chưa kể đến chữ cải tiến mới.
PV: gần đến, ông sở hữu dự kiến viết tiếp một tác phẩm nào khác cũng bằng chữ cải tiến mới hay không?
PGS.TS Bùi Hiền: chỉ tiêu của tôi là tự mình biên soạn ra được một bộ chữ để phản chiếu đúng ngôn ngữ của người thủ đô. Ngày nay đã hoàn thành nên tôi cảm thấy rất vui. Sau khi hoàn thành tác phẩm "Truyện Kiều" được viết bằng chữ mới, tôi cảm thấy rất thỏa mãn có công tác mình đã khiến.
Thỏa mãn ở đây hoàn toàn khác sở hữu định nghĩa "tự mãn". Tôi biết dự án của mình còn có thể phải sang sửa nữa. Giả dụ các nhà kỹ thuật và dư luận thị trấn hội góp quan niệm thực bụng và kỹ thuật thì tôi tiếp tục tiếp nhận để làm hoàn thiện hơn nữa. Còn "tự mãn" tức thị, coi ấy là xong hoàn toàn và ngồi rung đùi mà tự hưởng thì ko đúng.
Từ
khóa: truyen kieu. Có thể tìm hiểu thêm truyện kiều tại
https://trithucvn.net/van-hoa/ve-su-bat-thuong-cua-nhung-nhan-vat-trong-truyen-kieu.html
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét